The words were written by Philippa Boyens based on J.R.R. Tolkien's work and translated into Quenya and Sindarin by Tolkien scholar David Salo. Music by Howard Shore.
Also used the program "Tengwar Scribe" to write out the lyrics in the font Tengwar Annatar italicized.
Quenya is the language of the Eldar (High Elves - elves who made the journey and dwelt in Valinor with the Valar) while Sindarin is the language of the Eledhrim - the elves who went on the journey to Valinor but never left Middle-Earth.
In the Third Age (the setting of The Lord of the Rings), Sindarin was the language most commonly spoken by most Elves in the Western part of Middle-earth and is the language usually referred to as the elf-tongue or elven-tongue in The Lord of the Rings.
Quenya remained in use among the Noldor exiles and the remnants of the Numenorean human race (the rangers of Arnor and the nobility of Gondor).
The Quenya lyric (choir singing during the Lament for Gandalf) is a translation of Galadriel's words in The Fellowship of The Ring:
'That what should be shall be,' she answered. 'The love of the Elves for their land and their works is deeper than the deeps of the Sea, and their regret is undying and cannot ever wholly be assuaged. Yet they will cast all away rather than submit to Sauron: for they know him now. For the fate of Lothlorien you are not answerable, but only for the doing of your own task. Yet I could wish, were it of any avail, that the One Ring had never been wrought, or had remained for ever lost.'
Aparece en estas páginas
Sobre mi Los dulces bosques me han cautivado desde que nací, los arroyos, los fríos vientos y el...